Pidgin Sign (ed) Englisch Bridges ASL und Englisch

  • Ursachen & Prävention
  • Kultur
  • Hörgeräte & Technologie
  • Unterstützung
  • Was für eine Gebärdensprache ist es, wenn Sie nicht mit ASL unterzeichnen eine eigene Grammatik oder Verwendung genaues Englisch signiert? Es heißt Pidgin-Zeichen (ed) Englisch oder PSE. Ein neuerer Begriff ist "Kontaktsignieren", der besagt, dass es sich um eine Sprache handelt, die sich zwischen Personen entwickelt, die Kontakt mit Englisch haben und sich unterschreiben.

    Eine Sorte ist Conceptually Accurate Signed English (CASE), die das Zeichen basierend auf seiner Bedeutung in ASL anstatt auf seinem Klang oder seiner Rechtschreibung in Englisch auswählt, aber die grammatikalische Grammatik beim Erstellen der Signatur verwendet.

    Dies unterscheidet sich von manuell codiertem Englisch, wo die Zeichen englische Wörter repräsentieren und nicht die Konzepte, die sie in ASL darstellen.

    Pidgin ist der Begriff für jede Sprache, die sich auf natürliche Weise zwischen Menschen entwickelt, die verschiedene Sprachen verwenden. Aber Pidgins sind normalerweise eng, vereinfacht, haben einen begrenzten Wortschatz und keine Muttersprachler. Aus diesen Gründen gerät dieser Begriff in Ungnade. Zum Teil ist dies wahrscheinlich, weil PSE die Form der Gebärdensprache ist, die häufig in Orten wie Gallaudet und dem Nationalen Technischen Institut für Gehörlose (NTID) verwendet wird. Aber es gibt auch signifikante Unterschiede in den Pidgins, die sich zwischen zwei gesprochenen Sprachen und zwischen unterzeichneten und gesprochenen Sprachen entwickeln. Was ist Pidgin Sign (ed) Englisch?

    PSE ist keine echte Sprache und es fehlen Regeln. Es wird von Zeichenlinguistikexperten als eine Möglichkeit angesehen, die Kluft zwischen ASL-Muttersprachlern und englischen Muttersprachlern zu überbrücken.

    Muttersprachler können entweder taub oder hörend sein. Es enthält eine Mischung aus ASL-Regeln und englischer Grammatik. Die in PSE verwendeten Zeichen stammen von ASL, sie werden jedoch nicht ASL-mäßig verwendet, sondern in einem normaleren englischen Muster.

    Um die Kommunikation zu beschleunigen, dürfen PSE-Sprecher bestimmte Elemente der englischen Sprache, wie die definitiven und unbestimmten Artikel "the" und "a", nicht verwenden. Sie dürfen die Endungen von Wörtern nicht verwenden, z. B. nicht signieren oder nicht immer die Vergangenheitsform unterschreiben oder mit einem Fingerstrich versehen.

    Zum Beispiel könnte eine Person sagen "Ich beende sauber" anstelle von "Ich gereinigt". PSE ist ziemlich individualistisch und die Benutzer kommunizieren auf jede Art und Weise, wie sie sich wohl fühlen. Der PSE-Einsatz ist eher ein Kontinuum zwischen ASL und Englisch.

    Recherchen zu Pidgin Signed English

    Ceil Lucas von der Gallaudet University Abteilung für ASL, Linguistik und Dolmetschen hat eine ganze Reihe von Forschungsarbeiten in PSE zusammen mit Clayton Valli durchgeführt. Lucas und Vallis Arbeit ist in dem 1992 erschienenen Buch "Sprachkontakt in der amerikanischen Gehörlosengemeinschaft" (ISBN 0-12-458040-8) ausführlicher. Sie wiesen auf die Unterschiede zwischen PSE und gesprochenen Pidgins hin und schlugen stattdessen den Begriff "Kontaktsignierung" vor.

    Ein Unterschied besteht darin, dass im Englischen keine verschiedenen Wortendungen verwendet werden, wie die Possessiv- und die Vergangenheitsform. Ein weiterer wichtiger Unterschied besteht darin, dass das Vokabular für das Kontaktsignieren von ASL kommt, während die Grammatik aus dem Englischen stammt, was normalerweise nicht in gesprochenen Pidgins zu finden ist.

    Like this post? Please share to your friends: